1
Y RA[qc
Y RA[qc
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
Y RA[qc
Y RA[qc
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
Y RA[qc
Y RA[qc
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
Y RA[qc
Y RA[qc
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there
Y RA[qc
with a sign.
Y RA[qc
Y RA[qc
2
Y RA[qc
Y RA[qc
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
Y RA[qc
Y RA[qc
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
Y RA[qc
Y RA[qc
3
Y RA[qc
Y RA[qc
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
Y RA[qc
Y RA[qc
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
Y RA[qc
Y RA[qc
The world puts off its mask of vastness to its lover.
Y RA[qc
Y RA[qc
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
Y RA[qc
Y RA[qc
4
Y RA[qc
Y RA[qc
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
Y RA[qc
Y RA[qc
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
Y RA[qc
Y RA[qc
5
Y RA[qc
Y RA[qc
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
Y RA[qc
Y RA[qc
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
Y RA[qc
Y RA[qc
6
Y RA[qc
Y RA[qc
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
Y RA[qc
Y RA[qc
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7
Y RA[qc
Y RA[qc
7
Y RA[qc
Y RA[qc
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
Y RA[qc
Y RA[qc
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?
Y RA[qc
Y RA[qc
8
Y RA[qc
Y RA[qc
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
Y RA[qc
Y RA[qc
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
Y RA[qc
Y RA[qc
9
Y RA[qc
Y RA[qc
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
Y RA[qc
Y RA[qc
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
Y RA[qc
Y RA[qc
Once we dreamt that we were strangers.
Y RA[qc
Y RA[qc
We wake up to find that we were dear to each other.
Y RA[qc
Y RA[qc
10
Y RA[qc
Y RA[qc
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
Y RA[qc
Y RA[qc
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
Y RA[qc
Y RA[qc
11
Y RA[qc
Y RA[qc
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。
Y RA[qc
Y RA[qc
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
Y RA[qc
Y RA[qc
Y RA[qc
12
Y RA[qc
Y RA[qc
海水呀,你说的是什么?"
Y RA[qc
Y RA[qc
"是永恒的疑问。"
Y RA[qc
Y RA[qc
"天空呀,你回答的话是什么?"
Y RA[qc
Y RA[qc
"是永恒的沉默。"
Y RA[qc
Y RA[qc
What language is thine, O sea?
Y RA[qc
Y RA[qc
The language of eternal question.
Y RA[qc
Y RA[qc
What language is thy answer, O sky?
Y RA[qc
Y RA[qc
The language of eternal silence.
Y RA[qc
Y RA[qc
13
Y RA[qc
Y RA[qc
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
Y RA[qc
Y RA[qc
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
Y RA[qc
Y RA[qc
14
Y RA[qc
Y RA[qc
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
Y RA[qc
Y RA[qc
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Y RA[qc
Y RA[qc
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15
Y RA[qc
Y RA[qc
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
Y RA[qc
Y RA[qc
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
Y RA[qc
Y RA[qc
16
Y RA[qc
Y RA[qc
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
Y RA[qc
Y RA[qc
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
Y RA[qc
Y RA[qc
17
Y RA[qc
Y RA[qc
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
Y RA[qc
Y RA[qc
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
Y RA[qc
Y RA[qc
18
Y RA[qc
Y RA[qc
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
Y RA[qc
Y RA[qc
What you are you do not see, what you see is your shadow.
Y RA[qc
Y RA[qc
19
Y RA[qc
Y RA[qc
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
Y RA[qc
Y RA[qc
让我只是静听着吧。
Y RA[qc
Y RA[qc
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Y RA[qc
Y RA[qc
Let me but listen.
Y RA[qc
Y RA[qc
20
Y RA[qc
Y RA[qc
我不能选择那最好的。
Y RA[qc
Y RA[qc
是那最好的选择我。
Y RA[qc
Y RA[qc
I cannot choose the best.
Y RA[qc
Y RA[qc
The best chooses me.
Y RA[qc
Y RA[qc
Y RA[qc
----泰戈尔