1
HzMr
HzMr
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
HzMr
HzMr
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
HzMr
HzMr
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
HzMr
HzMr
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there
HzMr
with a sign.
HzMr
HzMr
2
HzMr
HzMr
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
HzMr
HzMr
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
HzMr
HzMr
3
HzMr
HzMr
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
HzMr
HzMr
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
HzMr
HzMr
The world puts off its mask of vastness to its lover.
HzMr
HzMr
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
HzMr
HzMr
4
HzMr
HzMr
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
HzMr
HzMr
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
HzMr
HzMr
5
HzMr
HzMr
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
HzMr
HzMr
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
HzMr
HzMr
6
HzMr
HzMr
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
HzMr
HzMr
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7
HzMr
HzMr
7
HzMr
HzMr
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
HzMr
HzMr
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?
HzMr
HzMr
8
HzMr
HzMr
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
HzMr
HzMr
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
HzMr
HzMr
9
HzMr
HzMr
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
HzMr
HzMr
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
HzMr
HzMr
Once we dreamt that we were strangers.
HzMr
HzMr
We wake up to find that we were dear to each other.
HzMr
HzMr
10
HzMr
HzMr
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
HzMr
HzMr
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
HzMr
HzMr
11
HzMr
HzMr
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。
HzMr
HzMr
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
HzMr
HzMr
HzMr
12
HzMr
HzMr
海水呀,你说的是什么?"
HzMr
HzMr
"是永恒的疑问。"
HzMr
HzMr
"天空呀,你回答的话是什么?"
HzMr
HzMr
"是永恒的沉默。"
HzMr
HzMr
What language is thine, O sea?
HzMr
HzMr
The language of eternal question.
HzMr
HzMr
What language is thy answer, O sky?
HzMr
HzMr
The language of eternal silence.
HzMr
HzMr
13
HzMr
HzMr
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
HzMr
ZXN`8!]&
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
14
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
16
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
17
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
18
ZXN`8!]&
ZXN`8!]&
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
What you are you do not see, what you see is your shadow.
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
19
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
让我只是静听着吧。
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
Let me but listen.
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
20
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
我不能选择那最好的。
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
是那最好的选择我。
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
I cannot choose the best.
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
The best chooses me.
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
!hZ:
\&V
----泰戈尔