1
O;,k~
O;,k~
夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
O;,k~
O;,k~
秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
O;,k~
O;,k~
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
O;,k~
O;,k~
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there
O;,k~
with a sign.
O;,k~
O;,k~
2
O;,k~
O;,k~
世界上的一队小小的漂泊者呀,请留下你们的足印在我的文字里。
O;,k~
O;,k~
Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
O;,k~
O;,k~
3
O;,k~
O;,k~
世界对着它的爱人,把它浩翰的面具揭下了。
O;,k~
O;,k~
它变小了,小如一首歌,小如一回永恒的接吻。
O;,k~
O;,k~
The world puts off its mask of vastness to its lover.
O;,k~
O;,k~
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
O;,k~
O;,k~
4
O;,k~
O;,k~
是大地的泪点,使她的微笑保持着青春不谢。
O;,k~
O;,k~
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
O;,k~
O;,k~
5
O;,k~
O;,k~
无垠的沙漠热烈追求一叶绿草的爱,她摇摇头笑着飞开了。
O;,k~
O;,k~
The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.
O;,k~
O;,k~
6
O;,k~
O;,k~
如果你因失去了太阳而流泪,那么你也将失去群星了。
O;,k~
O;,k~
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.7
O;,k~
O;,k~
7
O;,k~
O;,k~
跳舞着的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌声,你的流动呢。你肯挟瘸足的泥沙而俱下么?
O;,k~
O;,k~
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their meness?
O;,k~
O;,k~
8
O;,k~
O;,k~
她的热切的脸,如夜雨似的,搅扰着我的梦魂。
O;,k~
O;,k~
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
O;,k~
O;,k~
9
O;,k~
O;,k~
有一次,我们梦见大家都是不相识的。
O;,k~
O;,k~
我们醒了,却知道我们原是相亲相爱的。
O;,k~
O;,k~
Once we dreamt that we were strangers.
O;,k~
O;,k~
We wake up to find that we were dear to each other.
O;,k~
O;,k~
10
O;,k~
O;,k~
忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。
O;,k~
O;,k~
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
O;,k~
O;,k~
11
O;,k~
O;,k~
有些看不见的手,如懒懒的微(风思)的,正在我的心上奏着潺(氵爰)的乐声。
O;,k~
O;,k~
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart the music of the ripples.
O;,k~
O;,k~
O;,k~
12
O;,k~
O;,k~
海水呀,你说的是什么?"
O;,k~
O;,k~
"是永恒的疑问。"
O;,k~
O;,k~
"天空呀,你回答的话是什么?"
O;,k~
O;,k~
"是永恒的沉默。"
O;,k~
O;,k~
What language is thine, O sea?
O;,k~
O;,k~
The language of eternal question.
O;,k~
O;,k~
What language is thy answer, O sky?
O;,k~
O;,k~
The language of eternal silence.
O;,k~
O;,k~
13
O;,k~
O;,k~
静静地听,我的心呀,听那世界的低语,这是它对你求爱的表示呀。
O;,k~
O;,k~
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes love to you.
O;,k~
O;,k~
14
O;,k~
O;,k~
创造的神秘,有如夜间的黑暗--是伟大的。而知识的幻影却不过如晨间之雾。
O;,k~
O;,k~
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
O;,k~
O;,k~
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.15
O;,k~
O;,k~
不要因为峭壁是高的,便让你的爱情坐在峭壁上。
O;,k~
O;,k~
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
O;,k~
O;,k~
16
O;,k~
O;,k~
我今晨坐在窗前,世界如一个路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。
O;,k~
O;,k~
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment, nods to me and goes.
O;,k~
O;,k~
17
O;,k~
O;,k~
这些微(风思),是树叶的簌簌之声呀;它们在我的心里欢悦地微语着。
O;,k~
O;,k~
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their whisper of joy in my mind.
O;,k~
O;,k~
18
O;,k~
O;,k~
你看不见你自己,你所看见的只是你的影子。
O;,k~
O;,k~
What you are you do not see, what you see is your shadow.
O;,k~
O;,k~
19
O;,k~
O;,k~
神呀,我的那些愿望真是愚傻呀,它们杂在你的歌声中喧叫着呢。
O;,k~
O;,k~
让我只是静听着吧。
O;,k~
O;,k~
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
O;,k~
O;,k~
Let me but listen.
O;,k~
O;,k~
20
O;,k~
O;,k~
我不能选择那最好的。
O;,k~
O;,k~
是那最好的选择我。
O;,k~
O;,k~
I cannot choose the best.
O;,k~
O;,k~
The best chooses me.
O;,k~
O;,k~
O;,k~
----泰戈尔