论坛风格切换切换到宽版
  • 2052阅读
  • 16回复

[讨论]香港的翻译好有味啊 [复制链接]

上一主题 下一主题
离线zlak07
 
发帖
253
蕊迷币
14306
声望
11
贡献值
0
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
62
心花
0
金蛋
0
只看楼主 倒序阅读 使用道具 楼主  发表于: 2008-07-01
— 本帖被 天堂鸟 从 〖北京奥运会——排球赛事专题〗 移动到本区(2010-06-24) —
香港的翻译果然和内地很不同啊,皮奇妮妮翻译成碧仙莉妮,感觉像个化妆品的名字;塞科勒翻译成施高露,感觉像高露洁,哈哈。意大利的大妈都是化妆品啦
还有罗纳尔多翻译成朗拿杜, 达拉斯小牛是达拉斯小马,新西兰是纽西兰,哈哈  真有味
离线superhoi

发帖
294
蕊迷币
13026
声望
31
贡献值
0
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
27
心花
0
金蛋
0
只看该作者 沙发  发表于: 2008-07-01
什麼是有味
离线张亚飞
发帖
534
蕊迷币
14305
声望
1
贡献值
1
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
165
心花
0
金蛋
0
只看该作者 板凳  发表于: 2008-07-01
就是好搞笑啊!


确实很有味!
离线张亚飞
发帖
534
蕊迷币
14305
声望
1
贡献值
1
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
165
心花
0
金蛋
0
只看该作者 地板  发表于: 2008-07-01
确实像化妆品的名字!
离线花花

发帖
3092
蕊迷币
14055470
声望
3429
贡献值
628
好评度
786
糖果
2877
黄金
2505
转盘点数
635
心花
48
金蛋
0
只看该作者 4楼 发表于: 2008-07-01
呵呵。我记得还有什么来着,希拉里 ,他们都叫做希拉蕊。呵呵。。
大陆相对比较直接一些。。。呵呵。。他们翻译的好象用词都比较有意思
离线泽来泽往

发帖
775
蕊迷币
24024
声望
62
贡献值
0
好评度
0
糖果
66
黄金
534
转盘点数
129
心花
0
金蛋
0
只看该作者 5楼 发表于: 2008-07-01
切尔西翻译成车路士,不过很正常啦,大家都是音译过来的,不过反正我听惯白话没什么影响
离线快飞叉

发帖
2265
蕊迷币
3338388
声望
8826
贡献值
1321
好评度
10225
糖果
777
黄金
1484
转盘点数
287
心花
0
金蛋
0
只看该作者 6楼 发表于: 2008-07-01
楼主从那里知道这些翻译的!的确很搞笑!
喜欢女排快速多变的进攻体系,喜欢蕊蕊的高点背飞、亚男的刘式背快,更喜欢泡泡的交叉进攻,所以----快飞叉由此诞生!
离线我是是但
发帖
934
蕊迷币
86581
声望
2
贡献值
0
好评度
10
糖果
52
黄金
516
转盘点数
135
心花
0
金蛋
0
只看该作者 7楼 发表于: 2008-07-01
很正常 反而觉得中演电视台翻译出来的更古怪  皮西妮妮?怪怪的
离线天佑RR
发帖
96
蕊迷币
15106
声望
18
贡献值
0
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
29
心花
0
金蛋
0
只看该作者 8楼 发表于: 2008-07-01
哇好漂亮唷,蕊網頭像!
 
离线Double R
发帖
314
蕊迷币
13652
声望
26
贡献值
0
好评度
3
糖果
40
黄金
584
转盘点数
52
心花
0
金蛋
0
只看该作者 9楼 发表于: 2008-07-01
希拉里 ,他们是叫希拉莉...达拉斯小牛是达拉斯牛仔喇!    
离线cookie1984
发帖
994
蕊迷币
71958
声望
1100
贡献值
1
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
27
心花
0
金蛋
0
只看该作者 10楼 发表于: 2008-07-01
反正都是音译啊~
而且一个说普通话,一个说白话,肯定翻译起来就不同啊~
就是大家都说普通话你翻译和我翻译也不一样.
麻烦你把这个ID所有的帖子都删干净.喜欢封IP,ID也随便你.以后不会再来了.幸好你可以做主的只是一个BBS,而不是整个世界.
离线小美

发帖
2445
蕊迷币
55103
声望
77
贡献值
14
好评度
20
糖果
40
黄金
584
转盘点数
34
心花
0
金蛋
0
只看该作者 11楼 发表于: 2008-07-01
哈哈,香港人就是爱搞笑
我爱女排黄金一代,不说再见!
离线yinhang1217
发帖
2250
蕊迷币
46
声望
1
贡献值
-3
好评度
0
糖果
41
黄金
590
转盘点数
722
心花
0
金蛋
0
只看该作者 12楼 发表于: 2008-07-01
乍一听还真听不出来他们说的是谁。
离线winme
发帖
774
蕊迷币
12638
声望
1
贡献值
0
好评度
0
糖果
40
黄金
584
转盘点数
113
心花
0
金蛋
0
只看该作者 13楼 发表于: 2008-07-01
他们直接叫英文名字就可以了啊,为什么还要翻?
离线way266555
发帖
1304
蕊迷币
50925
声望
1
贡献值
0
好评度
30
糖果
40
黄金
588
转盘点数
62
心花
0
金蛋
0
只看该作者 14楼 发表于: 2008-07-01
不过,我觉得香港和台湾翻译电影之类的名字倒有他们的独到之处。
你离开我就是旅行的意义!
快速回复
限80 字节
 
上一个 下一个